• <tr id='YKsLSl'><strong id='YKsLSl'></strong><small id='YKsLSl'></small><button id='YKsLSl'></button><li id='YKsLSl'><noscript id='YKsLSl'><big id='YKsLSl'></big><dt id='YKsLSl'></dt></noscript></li></tr><ol id='YKsLSl'><option id='YKsLSl'><table id='YKsLSl'><blockquote id='YKsLSl'><tbody id='YKsLSl'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='YKsLSl'></u><kbd id='YKsLSl'><kbd id='YKsLSl'></kbd></kbd>

    <code id='YKsLSl'><strong id='YKsLSl'></strong></code>

    <fieldset id='YKsLSl'></fieldset>
          <span id='YKsLSl'></span>

              <ins id='YKsLSl'></ins>
              <acronym id='YKsLSl'><em id='YKsLSl'></em><td id='YKsLSl'><div id='YKsLSl'></div></td></acronym><address id='YKsLSl'><big id='YKsLSl'><big id='YKsLSl'></big><legend id='YKsLSl'></legend></big></address>

              <i id='YKsLSl'><div id='YKsLSl'><ins id='YKsLSl'></ins></div></i>
              <i id='YKsLSl'></i>
            1. <dl id='YKsLSl'></dl>
              1. <blockquote id='YKsLSl'><q id='YKsLSl'><noscript id='YKsLSl'></noscript><dt id='YKsLSl'></dt></q></blockquote><noframes id='YKsLSl'><i id='YKsLSl'></i>
                首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

                《吊屈原赋》翻译及注释

                两汉贾谊

                  谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得;及度湘水,为赋以吊屈原。屈原,楚贤臣也。被谗放逐,作《离骚》赋,其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也。”遂自投汨罗而死。谊追伤之,因自喻,其辞曰:

                译文:  贾谊做了长沙王的太傅,已经由于被贬谪离开京城,自己感到∮很不得意;等到坐船渡过湘水的时候,就写了一篇√赋来凭吊屈原。屈原是楚国的贤能之臣。遭受谗言的诬陷而∩被放逐,作了离《离骚》这篇文章,文章的结尾说:“算了罢,国家没有一个正直贤∑ 能的人,没有一个人了解我啊”于是就跳到汨罗江自杀了。贾谊我追念感伤这件事情╳,借此来比喻⊙自己,那文章的词句说:

                注释:  长沙王:指西汉长沙王吴芮的玄孙吴差。太傅:官名,对诸侯王行监护之责。谪:贬官湘水:在今湖南♀境内,注入洞ㄨ庭湖。贾谊由京都长安赴长沙必渡湘水。《离骚》赋:楚辞既称辞也称赋。汨罗:水名,湘水支流,在今湖南岳阳▓市境内。因自喻:借以自比。

                  恭♀承嘉惠兮,俟罪长沙;侧闻屈原兮,自沉汨罗。造讬湘流兮,敬吊先生;遭世罔极兮,乃殒厥身。呜呼哀哉!逢时不祥。鸾凤伏竄兮,鸱枭翱翔。闒茸尊显兮ぷ,谗谀得志;贤圣逆曳兮,方正倒植。世谓随、夷为溷兮,谓跖、蹻为廉;莫邪为钝兮,铅刀为銛。吁嗟默默,生之无故兮㊣;斡弃周鼎,宝康瓠兮。腾驾罷牛,骖蹇驴兮;骥垂两耳,服盐车兮。章甫荐履,渐不可久兮;嗟苦先生,独离此咎兮。

                译文:  恭敬地承受这美好◥的恩惠啊,到长沙去做官。途中听说屈原啊,自己沉到汨罗⌒ 江自杀了。到了这湘江后写一篇文章投到江水中啊,(我)恭敬的凭吊屈原先生,(你)遭受了世间无尽的谗言啊,乃至毁■灭了自己的生命。唉!唉!遭逢的时代不好╱啊。鸾鸟凤凰躲避流窜啊,猫头鹰却在高空翱ω翔。宦官内臣尊贵显耀啊,用谗言〗奉承阿谀的人能得志;贤才能臣无法立足啊,端方正派的人却郁郁不得志。世人都认为卞随、伯夷恶浊□ 啊,认为盗跖、庄蹻廉洁,(认为)宝剑莫』邪粗钝啊,铅质的刀锋利。慨叹抱负无→法施展,屈原你无故遇祸啊!这就好比是抛弃了周◎鼎,而把瓦盆当成了宝物啊;乘坐、驾驶疲牛,使跛驴作骖啊,反让骏马吃力的去拖盐车啊;帽冠低】居在下,鞋履反高高再∏上;这种倒行逆施的行为是不会长久的。慨叹『先生你真不幸啊,竟遭遇到这样的祸难!”

                注释:  恭承:敬受。嘉惠:美好的恩㊣ 惠,指文帝的任命。俟罪:待罪,这里是谦词。侧闻:谦词,说不是●正面听到,尊█敬的说法。造:到。讬:同“托”,寄托。先生:指屈原,古人单称先╲生而不称名,表示尊敬。罔极:没有准则。殒:殁,死亡。厥:其,指屈原。不祥:不幸。伏窜:潜伏,躲藏。鸱枭:猫头鹰一类的鸟,古人认为是不吉祥的鸟,此喻小人。翱翔:比喻得志升▼迁。闒:小门。茸:小草。逆曳:被倒着拖≡拉,指不被重用。倒植:倒立,指本应居高位反居下位。随:卞随,商ξ 代的贤士。夷:伯夷。二者都是古贤人∮的代表。溷:混浊。跖:春卐秋时鲁国人,传说他是大盗。蹻:庄蹻,战国时楚国将领,庄蹻接受楚顷◣襄王之命开辟云南,后来退路●被秦国斩断,他回不来就在云南做了王,客观上背叛了楚国。传说中这两个人成为“坏人”的代表。莫邪:古╳代宝剑名。铅刀:软而钝的刀。铦:锋利。默默:不得志的样子。生:指屈原。无故:《文选》注谓“无故遇此祸也”。斡:旋转。斡弃:抛弃。周鼎:比喻栋梁之材√。康瓠:瓦罐,比喻庸才。腾驾:驾驭。骖:古代四Ψ 马驾一车,中间的两匹叫服,两边的叫骖。蹇:跛脚。服:驾。《战国策·楚策》:“夫骥之齿至矣,服盐车而上★太行,中坂纤延,负辕不能上。”骥是骏马,用骏马来拉盐车,比喻糟蹋有才能的人。章甫:古代的一种▽礼帽。荐:垫。履:鞋。章甫荐履:用礼貌来垫鞋子∞。渐:逐渐,这里指时间短暂。离:通“罹”,遭遇。咎:灾祸。

                  讯曰:已矣!国其莫我知兮,独壹郁其谁语?凤漂漂㊣其高逝兮,固自引而远去。袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍;偭蟂獭以隐处兮△,夫岂从虾与○蛭蟥?所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏;使骐骥可得系而羁兮,岂云︽异夫犬羊⊙?般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。历九州而其君兮,何必怀此都也?凤凰¤翔于千仞兮,览德辉而下之;见细德之险徵兮,遥曾击而去之。彼寻常之污渎◣兮,岂能容夫吞舟之巨鱼?横江湖之鳣鲸兮,固将制于蝼蚁。

                译文:?  总之:算了吧!整个国◣家没有一个人了解我啊,一个人独自忧愁抑郁能够和ω谁说呢?凤凰飘飘然向高处飞去啊,自己本来就打算远走高飞。效法深渊中的神龙啊,深深地↘潜藏在渊底来保护自己;弃离了蟂獭去隐居啊,怎么能够跟从蛤蟆与水蛭、蚯蚓?我所认为珍贵的东西是圣人的神明德行啊,要远离污浊的世界而自己隐〇居起来;假使骐※骥也能够被束缚而受羁绊啊,怎么能够说与狗和羊有分别呢?盘桓在这样混乱的世上遭受祸难啊,也是您的原因。无论到哪里都能辅佐▃君主啊,又何必留恋国都呢?凤凰在千仞的高空翱翔啊,看到人君道德闪耀出的光辉才降落下来;看到德行卑鄙的ξ人显出的危险征兆啊,就远远的高飞而去。那窄窄的小水沟啊,怎么能够容下吞舟的巨鱼?横行江湖的鳣鱼、鲸鱼,(出水后)也将ζ 受制于蝼蚁。

                注释:?  讯曰:告曰。相当于《楚辞》的“乱曰”。巳矣:“算了吧”之意。壹郁:同“抑郁”。漂漂:同“飘飘”,飞翔貌。高逝:飞得高高的。自引:自己升高。袭:效法。九渊:九重渊,深渊。沕:深潜的样子。偭:面向。蟂獭:水獭一类的动物。从:跟随。虾:蛤蟆。蛭:水蛭,蚂蟥一类。螾:同“蚓”,蚯蚓。这两句是说面⊙向蟂獭一类动物隐居,不与蛤蟆、水蛭、蚯蚓一类□小虫为伍。系:用绳系住。羁:用络头络住。这两句的意思是能够停留的地方就停留,就像犬、羊哪样。般:久。纷纷:乱纷纷的∮样子。尤:祸患。夫子:指屈原。意思是说屈原自己该︽走不走,长久停留在那乱纷纷的地方,怎么不会遭祸呢。历:走遍。相:考察。此都:指楚国都城郢。这是贾谊为屈原》提的建议,要◣他到处走一走,看到有贤君才停下来帮助他。千仞:极言其高。仞,七尺为一仞。览:看到。德辉:指君主←道德的光辉。细德:细末之德,指品德低下的∴国君。险征:危险的征兆。曾击:高翔。曾,高飞的样子。去:离开。污渎:污水沟。鱣:鲟一类的大鱼。鲸:鲸鱼。固:本来。《庄子·庚桑楚》:“吞舟之鱼,砀而失水,则蝼蚁苦之╲。”

                贾谊简介

                唐代·贾谊的简介

                贾谊

                贾谊(前200~前168),汉族,洛阳(今河南省洛阳市〒东)人,字太傅。西汉初年著名的政论家、文学家。18岁即有才名→,年轻时由河南郡守吴公推荐,20余岁被文帝召为博士。不到一年被破格提卐为太中大夫。但是在23岁时,因遭▽群臣忌恨,被贬为长沙王的太傅。后被召回长安,为梁〓怀王太傅。梁怀王坠马而死〗后,贾谊深自歉疚,直至33岁忧伤而死。其著作主要有散文和辞赋两类。散文如《过秦论》、《论积贮疏》、《陈政事疏》等都很有名;辞赋以《吊屈原赋》、《鵩鸟赋》最著名。

                ...〔 ? 贾谊的诗(8篇)